While delivering one of my favorite rap lyrics, I was quickly interrupted by a friend who asserted that I must never feel the need to utter those words again. I felt disappointed in myself—that I could not code-switch into African-American Vernacular English (AAVE) as smoothly as I would have liked. Yet I have always felt discouraged from using AAVE, as it is thought to be an inferior, constricting, and a rather invalid form of communication. I wonder, however, what makes one form of communication more legitimate than the other? After all, at times, where I have failed in communication with Standard English (the existence of which is questionable), I have succeeded with AAVE.
It’s a question well worth the exploration from various perspectives, though personally, understanding the function of code-switching required me to take an even more individualistic approach. Within my social parameters are many Nigerians, most of whom are of Yoruba descent. As an individual who was born in Nigeria, but grew up in the US, it is not uncommon when greeting relatives (all of whom we call aunties or uncles) or friends of parents to hear the perpetual joke about my inability to speak Yoruba fluently and I find myself only getting by with a rough mix of half Yoruba/half English. The joking never fails to remind me of an undeniable truth: without better command of the language, I am further from understanding the complex cultural roots and significance that define the ethnic group I identify with. The original ideas and experiences once/formally existed in full validity without the need for any operative- now standard- English. Accordingly, Yoruba cannot be denied full entitlement to its legitimacy as an effective form of communication, particularly within the group of people who share the common experiences that call its use into relevance.
Likewise, the experience that predicated AAVE cannot be... continue reading
No comments:
Post a Comment